0

Out of 0 Ratings

Owner's of the Sony Carrying Case MPK-THJ gave it a score of 0 out of 5. Here's how the scores stacked up:
  • Reliability

    0 out of 5
  • Durability

    0 out of 5
  • Maintenance

    0 out of 5
  • Performance

    0 out of 5
  • Ease of Use

    0 out of 5
of 2
 
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THJ (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX7/TX5 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países
o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a
(Submarino) o (Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión
en el estado mostrado en la ilustración .
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la cámara
antes de instalarla en esta unidad.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-TX7, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento F para la DSC-TX7 ya está jado a esta unidad en el momento
de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se inltrase agua en esta
unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Deslice el botón OPEN manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la echa para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal F y el acoplamiento posterior F de la
DSC-TX7 (-2)
Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el
punto marcado con en la ilustración.
Utilice el acoplamiento frontal G y el acoplamiento posterior G de la
DSC-TX5 (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los puntos
marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
Français
(Suite de la page avant)
Mode disponible sur cet appareil
Touche de commande 1 Touche de commande 2 Touche de commande 3
(Mode de prise de
vue)
(Flash)
(Macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau) pour les prises de vue
sous l’eau.
*2 (i-Panorama par balayage) est disponible seulement sur le DSC-TX5.
(i-Panorama par balayage ) n’est pas disponible avec Balance blanc sous l’eau.
Lors d’une prise de vue panoramique sous l’eau, il est conseillé de maintenir le
corps immobile.
*3 Pour le détail sur l’enregistrement de lm, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
*4 Vous ne pouvez pas spécier (Flash activé) comme ash dans le mode
(Auto) ni (Flash Auto) dans le mode (Plan rapproché activé).
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou
lmer. (
-3)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet
semble se rapprocher.)
Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet
semble s’éloigner.)
Remarques
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou la prise de vue peut
ne pas s’eectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnements (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
cas, changez de position.
L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous lmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
Lecture
Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
2 A
ppuyez sur la touche (Lecture). (-2)
3 S
électionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 1 ou 2.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 1.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 2.
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche T Touche W
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
(Mode de
prise de vue)
(Flash)
(Macro)
Photo
Lecture
Bouger pour
un Zoom
de lecture
(Zoom)
Image
suivante
Image
précédente
Suppression
Zoom de
lecture
(Zoom)
T
(Téléobjectif)
W (Grand
angle)
×
(Annuler
zoom)
Bouger pour
un Zoom
de lecture
(Déplacement)
Zoom
de lecture
(Déplacement)
(Vers la
droite)
(Vers la
gauche)
(Vers le haut)
(Vers le bas)
Bouger pour
un Zoom
de lecture
(Zoom)
Déplacement
de l’image
Pause Lecture
Image
suivante
Image
précédente
Suppression
Lecture Pause
Image
suivante
Image
précédente
Suppression
Suppression
OK
Annulation
Remarques
Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retir
ez l’appareil photo de ce boîtier.
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Spéciez « Désact » pour le réglage Logement de l’appareil photo.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos
cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité d’enregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou
(Sous l’eau) pour lmer sous l’eau.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n’a pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle n’est pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.
Le dessiccatif n’est pas susamment sec.
Utilisez du dessiccatif sec.
La prise de vue n’est pas
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
L’appareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal F y el acoplamiento
posterior F de la DSC-TX7 (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los
puntos marcados con en la ilustración.
* Si separa el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
2 Recubr
a la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 V
erique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la
opción Envoltura a “Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles
sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la
cámara antes de instalarla en esta unidad.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 I
nserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste la opción Envoltura a “Activar”.
Comprebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.
Forma de ajustar Envoltura
(Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]
[Activar]
Después de ajustar la opción Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara
estarán limitadas.
Botones externos disponibles:
Botón ON/OFF (alimentación), Botón del disparador, Botón de reproducción
Funciones disponibles de los botones de la pantalla de cristal líquido:
En el modo de toma:
MENU, Toma/Vista, T, W, Cambio de modo, Flash, Macro
En el modo de vista:
MENU, Toma/Vista, Zoom de reproducción, Reproducir/Parar (cuando se
reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará
inhabilitado.
5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con respecto a
los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la cámara.
Ajuste el modo Ráfaga antes de ajustar la opción Envoltura a “Activar”. Después
de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón [Cancela la
grabación] de la pantalla de cristal líquido.
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción
Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a
“Desact” y no podrá utilizarse.
Instalación de la cámara en esta unidad
El ejemplo ilustrado aquí es el de utilización con la DSC-TX7.
1 Abra esta unidad.
2 C
oloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal.
Inserte el desecante a fondo a la derecha, como se muestra en la ilustración.(-
2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 I
nstale la cámara en esta unidad. (-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en
estos lugares, podría producirse la inltración de agua.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 F
ije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 A
linee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 C
ambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
Operación de los botones de control
Pulse lentamente los botones de control.
Visualización de iconos en la pantalla
Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (-2)
Modos disponibles con esta unidad
Botón de control 1 Botón de control 2 Botón de control 3
(Modo de toma)
(Flash)
(Macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino) o (Submarino) para
grabación de imágenes bajo el agua.
*2 (iBarrido panorámico) solamente estará disponible con la DSC-TX5.
(iBarrido panorámico) no estará disponible con balance blanco submarino. Para
tomar una vista panorámica submarina, le recomendamos que mantenga su
cuerpo estable.
*3 Con respecto a los detalles sobre la lmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*4 Usted no podrá ajustar el ash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a
(Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, el alcance efectivo del ash se reducirá
y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
El polvo o restos en la supercie interior del cristal de esta unidad podrían
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del vidrio.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá
oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 P
ulse el botón (Reproducción). (-2)
3 S
eleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 1 o 2.
(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 1
A la imagen anterior pulsando el botón de control 2
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón T Botón W
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
(Modo de
toma)
(Flash)
(Macro)
Imagen
ja
Reproducir
Mover a
Zoom de
reproducción
(Zoom)
A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Zoom de
reproducción
(Zoom)
T (Telefoto)
W (Gran
angular)
×
(Cancelar
zoom)
Mover a
Zoom de
reproducción
(Móvil)
Zoom de
reproducción
(Móvil)
(Hacia la
derecha)
(Hacia la
izquierda)
(Hacia
arriba)
(Hacia abajo)
Mover a
Zoom de
reproducción
(Zoom)
Imagen
móvil
Pausar
Reproducir
A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Reproducir
Pausar
A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Borrar
Aceptar Cancelar
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Abra esta unidad.
3 Ex
traiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Ajuste Envoltura de la cámara a “Desact”.
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes jas bajo el
agua, o (Submarino) para lmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Síntoma Causa/Soluciones
Al pulsar el botón de modo
de toma, el botón del ash
o el botón de macro, los
modos no cambiarán.
Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara. (Se recomienda que
ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con
respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.)
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Flash, Macro
Dimensiones
Aprox. 134 × 96 × 46 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento frontal F (1)*
Acoplamiento posterior F (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal G (1)
Acoplamiento posterior G (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Espaciador*
2
Junta
tórica
Empaquetadura a prueba de goteo
Empaquetadura a
prueba de goteo
Palanca del disparador
Vidrio frontal
Rosca para trípode*
1
Botón
(reproducción)
Botón ON/OFF
Gancho para la correa
de mano
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Botón OPEN
Hebilla
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón
(ash)
Botón
(macro)
1
Botón de
desbloqueo
Acoplamiento frontal F
(para DSC-TX7)
Acoplamiento posterior F
(para DSC-TX7)
Acoplamiento frontal G
(para DSC-TX5)
Acoplamiento posterior G
(para DSC-TX5)
1
Palanca del disparador
Botón ON/OFF
Botón
(reproducción)
Botón T
Botón W
Botón de control 1
Botón de control 2
4
5
2-
Botón de control 3
3
Pulse repetidamente el
botón de control hasta
que se visualice el icono
del modo deseado.
2
Pulse.
2
3
Botón de control 1
Botón de control 2
1
2
Botón (modo de toma)
Botón T
Botón W
Botón T
Botón W
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Une pression sur la touche
de mode de prise de vue,
la touche de ash ou la
touche macro ne change
pas de mode.
Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez
voir le réglage actuel sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le
réglage actuel sur l’écran.
Lors de la lecture, l’image
n’a pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous l’eau)
L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler
la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour
le détail sur ce réglage, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec l’appareil photo.)
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Touches pouvant être actionnées de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de
vue, Flash, Macro
Dimensions
Environ 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil LCD (1)
Fixation avant F (1)*
Fixation arrière F (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant G (1)
Fixation arrière G (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessicatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.